☩ A. M. D. G. ☩
v5.16.0
Ps 102:20
Bless the Lord, all you His Angels, you mighty in strength, who do His bidding, obeying His spoken word. (Alleluia, alleluia.)
Ps 102:1
Bless the Lord, O my soul; and, all my being, bless His holy name.
Glory Be to the Father…
Bless the Lord, all you His Angels, you mighty in strength, who do His bidding, obeying His spoken word. (Alleluia, alleluia.)
Ps 102:20
Benedícite Dóminum, omnes Angeli ejus: poténtes virtúte, qui fácitis verbum ejus, ad audiéndam vocem sermónum ejus. (Allelúja, allelúja.)
Ps 102:1.
Bénedic, ánima mea, Dómino: et ómnia, quæ intra me sunt, nómini sancto ejus.
Glória Patri…
Benedícite Dóminum, omnes Angeli ejus: poténtes virtúte, qui fácitis verbum ejus, ad audiéndam vocem sermónum ejus. (Allelúja, allelúja.)
O God, Who, out of all the angels, chose the Archangel Gabriel to announce the mystery of Your incarnation, mercifully grant that we who keep his feast on earth, may have him as our patron in heaven.
Who livest…
Deus, qui inter céteros Angelos, ad annuntiándum incarnatiónis tuæ mystérium, Gabriélem Archángelum elegísti: concéde propítius; ut, qui festum (commemoratiónem) ejus celebrámus in terris, ipsíus patrocínium sentiámus in cœlis:
Qui vivis…
Lesson from the book of Daniel
Dan 9:21-26.
In those days, behold, Gabriel, the one whom I had seen before in vision, came to me in rapid flight at the time of the evening sacrifice. He instructed me in these words: Daniel, I have now come to give you understanding. When you began your petition, an answer was given which I have come to announce, because you are beloved. Therefore, mark the answer and understand the vision. ‘Seventy weeks are decreed for your people and for your holy city: then transgression will stop and sin will end, guilt will be expiated, everlasting justice will be introduced, vision and prophecy ratified, and a Most Holy will be anointed. Know and understand this: from the utterance of the word that Jerusalem was to be rebuilt until one who is anointed and a leader, there shall be seven weeks. During sixty-two weeks it shall be rebuilt, with streets and trenches, in time of affliction. After the sixty-two weeks an anointed shall be cut down when he does not possess the city; and the people of a leader who will come shall destroy the sanctuary. Then the end shall come like a torrent; until the end there shall be war, the desolation that is decreed.’
Léctio Daniélis Prophétæ
Dan 9:21-26
In diébus illis: Ecce, vir Gabriël, quem víderam in visióne a princípio, cito volans tétigit me in témpore sacrifícii vespertíni. Et dócuit me et locútus est mihi dixítque: Dániel, nunc egréssus sum, ut docérem te et intellégeres. Ab exórdio precum tuárum egréssus est sermo: ego autem veni, ut indicárem tibi, quia vir desideriórum es: tu ergo animadvérte sermónem et intéllege visiónem. Septuagínta hebdómades abbreviátæ sunt super pópulum tuum et super urbem sanctam tuam, ut consummétur prævaricátio, et finem accípiat peccátum, et deleátur iníquitas, et adducátur justítia sempitérna, et impleátur vísio et prophetía, et ungátur Sanctus sanctórum. Scito ergo et animadvérte: Ab éxitu sermónis, ut íterum ædificétur Jerúsalem, usque ad Christum ducem, hebdómades septem et hebdómades sexagínta duæ erunt: et rursum ædificábitur platéa et muri in angústia témporum. Et post hebdómades sexagínta duas occidétur Christus: et non erit ejus pópulus, qui eum negatúrus est. Et civitátem et sanctuárium dissipábit pópulus cum duce ventúro: et finis ejus vástitas, et post finem belli statúta desolátio.
Ps 102:20 et 1
Benedícite Dóminum, omnes Angeli ejus: poténtes virtúte, qui fácitis verbum ejus.
℣. Bénedic, ánima mea, Dóminum, et ómnia interióra mea nomen sanctum ejus.
Allelúja, allelúja.
Ps 102:21.
Benedicite Dómino, omnes virtútes ejus: ministri ejus, qui fácitis voluntátem ejus. Allelúja.
Ps 102:20 et 1
Benedícite Dóminum, omnes Angeli ejus: poténtes virtúte, qui fácitis verbum ejus.
℣. Bénedic, ánima mea, Dóminum, et ómnia interióra mea nomen sanctum ejus.
Allelúja, allelúja.
Ps 102:21.
Benedicite Dómino, omnes virtútes ejus: ministri ejus, qui fácitis voluntátem ejus. Allelúja.
Alleluia, alleluia.
℣. Ps 103:4 You make the winds Your Angels, and flaming fire Your ministers. Alleluia.
℣. Luke 1:28 Hail, Mary, full of grace, the Lord is with you; blessed are you among women. Alleluia.
Allelúja, allelúja.
Ps 103:4.
Qui facit Angelos suos spíritus: et minístros suos flammam ignis.
Luc 1:28.
Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus. Allelúja.
Ps 102:20, 1
Bless the Lord, all you His Angels, you mighty in strength, who do His bidding.
℣. Bless the Lord, O my soul; and, all my being, bless His holy name.
Luke 1:28, 42, 31, 35
Hail, Mary, full of grace, the Lord is with you.
℣. Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb.
℣. Behold, you shall conceive and shall bring forth a Son, and you shall call His name Emmanuel.
℣. The Holy Spirit shall come upon you and the power of the Most High shall over-shadow you.
℣. And therefore the Holy One to be born shall be called the Son of God. During
Ps 102:20 et 1
Benedícite Dóminum, omnes Angeli ejus: poténtes virtúte, qui fácitis verbum ejus.
℣. Benedic, ánima mea, Dóminum, et ómnia interióra mea nomen sanctum ejus.
Tractus
Luc 1:28, 42, 31 et 35
Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum.
℣. Benedícta tu in muliéribus: et benedíctus fructus ventris tui.
℣. Ecce, concípies et páries Fílium, et vocábis nomen ejus Emmánuel.
℣. Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi obumbrábit tibi.
℣. Ideóque et quod nascétur ex te Sanctum, vocábitur Fílius Dei.
Continuation ☩ of the Holy Gospel according to Luke
Luke 1:26-38.
At that time, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth, to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary. And when the angel had come to her, he said, Hail, full of grace, the Lord is with you. Blessed are you among women. When she had heard him she was troubled at his word, and kept pondering what manner of greeting this might be. And the angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God. Behold, you shall conceive in your womb and shall bring forth a Son; and you shall call His name Jesus. He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of David His father, and He shall be king over the house of Jacob forever; and of His kingdom there shall be no end. But Mary said to the angel, How shall this happen, since I do not know man? And the angel answered and said to her, The Holy Spirit shall come upon you, and the power of the Most High shall overshadow you; and therefore the Holy One to be born shall be called the Son of God. And behold, Elizabeth your kinswoman also has conceived a son in her old age, and she who was called barren is now in her sixth month; for nothing shall be impossible with God. But Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to your word.
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum Lucam
Luc 1:26-38
In illo témpore: Missus est Angelus Gábriel a Deo in civitátem Galilææ, cui nomen Názareth, ad Vírginem desponsátam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David, et nomen Vírginis María. Et ingréssus Angelus ad eam, dixit: Ave, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus. Quæ cum audísset, turbáta est in sermóne ejus: et cogitábat, qualis esset ista salutátio. Et ait Angelus ei: Ne tímeas, María, invenísti enim grátiam apud Deum: ecce, concípies in útero et páries fílium, et vocábis nomen ejus Jesum. Hic erit magnus, et Fílius Altíssimi vocábitur, et dabit illi Dóminus Deus sedem David, patris ejus: et regnábit in domo Jacob in ætérnum, et regni ejus non erit finis. Dixit autem María ad Angelum: Quómodo fiet istud, quóniam virum non cognósco? Et respóndens Angelus, dixit ei: Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi obumbrábit tibi. Ideóque et quod nascétur ex te Sanctum, vocábitur Fílius Dei. Et ecce, Elísabeth, cognáta tua, et ipsa concépit fílium in senectúte sua: et hic mensis sextus est illi, quæ vocátur stérilis: quia non erit impossíbile apud Deum omne verbum. Dixit autem María: Ecce ancílla Dómini, fiat mihi secúndum verbum tuum.
Apoc 8:3-4.
An Angel stood near the altar of the temple, having a golden censer in his hand, and there was given to him much incense: and the smoke of the perfumes went up before God.
Apoc 8:3 et 4
Stetit Angelus juxta aram templi, habens thuríbulum áureum in manu sua, et data sunt ei incénsa multa: et ascéndit fumus aromátum in conspéctu Dei. (Allelúja.)
May this gift from us, Your servants, and the prayer of the blessed Archangel Gabriel be acceptable in Your sight, O Lord, so that he whom we honor on earth may plead our cause with You in heaven.
Through our Lord…
Accéptum fiat in conspéctu tuo, Dómine, nostræ servitútis munus, et beáti Archángeli Gabriélis orátio: ut, qui a nobis venerátur in terris, sit apud te pro nobis advocátus in cœlis.
Per Dominum…
Common
It is truly meet and just, and profitable unto salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, O Holy Lord, Father Almighty, eternal God, through Christ, our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominions adore it, the Powers are in awe. Which the heavens and the hosts of heaven together with the blessed Seraphim joyfully do magnify. And do Thou command that it be permitted us to join with them in confessing Thee, while we say with lowly praise:
Communis
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:
Dan 3:58
All you Angels of the Lord, bless the Lord: sing a hymn, and exalt Him above all forever.
Dan 3:58
Benedícite, omnes Angeli Dómini, Dóminum: hymnum dícite et superexaltáte eum in sǽcula. (Allelúja.)
O God, our Lord, having received the sacrament of Your Body and Blood, we ask of Your mercy that, as Your incarnation was made known to us by the message of Gabriel, so by his help we may reap the benefits of that same incarnation.
Who livest…
Córporis tui et Sánguinis sumptis mystériis, tuam, Dómine, Deus noster, deprecámur cleméntiam: ut, sicut, Gabriéle nuntiánte, incarnatiónem tuam cognóvimus; ita, ipso adjuvante, incarnationis ejúsdem benefícia consequámur:
Qui vivis…