☩ A. M. D. G. ☩
v5.16.0
Sir 44:15; 44:14
Let the people shew forth their wisdom, and the church declare their praise. Their name liveth unto generation and generation.
Ps 32:1
Rejoice in the Lord, O ye just: praise becometh the upright.
Glory Be to the Father…
Let the people shew forth their wisdom, and the church declare their praise. Their name liveth unto generation and generation.
Eccli 44:15; 44:14
Sapiéntiam Sanctórum narrent populi, et laudes eórum núntiet ecclésia: nómina autem eórum vivent in sǽculum sǽculi.
Ps 32:1
Exsultáte, justi, in Dómino: rectos decet collaudátio.
Glória Patri…
Sapiéntiam Sanctórum narrent populi, et laudes eórum núntiet ecclésia: nómina autem eórum vivent in sǽculum sǽculi.
O God, Who on this day strengthened blessed Dionysius, Your Martyr and Bishop, with the power to be steadfast in his suffering, and were pleased to join with him Rusticus and Eleutherius to preach Your glory to the pagans, grant us, we beseech You, out of love for You, to despise the favors of this world and to fear not its enmity.
Through our Lord…
Deus, qui hodiérna die beátum Dionýsium, Mártyrem tuum atque Pontíficem, virtúte constantiæ in passióne roborásti, quique illi, ad prædicándum géntibus glóriam tuam, Rústicum et Eleuthérium sociáre dignátus es: tríbue nobis, quǽsumus; eórum imitatióne, pro amóre tuo próspera mundi despícere, et nulla ejus advérsa formidáre.
Per Dominum…
Lesson from the Acts of Apostles
Acts 17:22-34
In those days, Paul stood up in the midst of the Areopagus, and said, Men of Athens, I see that in every respect you are extremely religious. For as I was going about and observing objects of your worship, I found also an altar with this inscription:‘To the Unknown God.’ What therefore you worship in ignorance, that I proclaim to you. God, Who made the world and all that is in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples built by hands; neither is He served by human hands as though He were in need of anything, since it is He Who gives to all men life and breath and all things. And from one man He has created the whole human race and made them live all over the face of the earth, determining their appointed times and the boundaries of their lands; that they should seek God, and perhaps grope after him and find Him, though he is not far from any one of us. For in Him we live and move and have our being, as indeed some of your own poets have said, ‘For we are also His offspring.’ If therefore we are the offspring of God, we ought not to imagine that the Divinity is like to gold or silver or stone, to an image graven by human art and thought. The times of this ignorance God has, it is true, overlooked, but now He calls upon all men everywhere to repent; inasmuch as He has fixed a day on which He will judge the world with justice by a Man Whom He has appointed, and Whom He has guaranteed to all by raising Him from the dead. Now when they heard of a resurrection of the dead, some began to sneer, but others said, We will hear thee again on this matter. So Paul went forth from among them. Certain persons however joined him and became believers; among them were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris, and others with them.
Léctio Actuum Apostolórum.
Act 17:22-34
In diébus illis: Stans Paulus in médio Areopági, ait: Viri Atheniénses, per ómnia quasi superstitiosióres vos vídeo. Prætériens enim et videns simulácra vestra, invéni et aram, in qua scriptum erat: Ignóto Deo. Quod ergo ignorántes cólitis, hoc ego annúntio vobis. Deus, qui fecit mundum et ómnia, quæ in eo sunt, hic cœli et terræ cum sit Dóminus, non in manufáctis templis hábitat, nec mánibus humánis cólitur índigens áliquo, cum ipse det ómnibus vitam et inspiratiónem et ómnia: fecítque ex uno omne genus hóminum inhabitáre super univérsam fáciem terræ, defíniens statúta témpora et términos habitatiónis eórum, quærere Deum, si forte attréctent eum aut invéniant, quamvis non longe sit ab unoquóque nostrum. In ipso enim vívimus et movémur et sumus: sicut et quidam vestrórum poëtárum dixérunt: Ipsíus enim et genus sumus. Genus ergo cum simus Dei, non debémus æstimáre auro aut argénto aut lápidi, sculptúræ artis et cogitatiónis hóminis Divínum esse símile. Et témpora quidem hujus ignorántia despíciens Deus, nunc annúntiat homínibus, ut omnes úbique pœniténtiam agant, eo quod státuit diem, in quo judicatúrus est orbem in æquitáte, in viro, in quo státuit, fidem præbens ómnibus, súscitans eum a mórtuis. Cum audíssent autem resurrectiónem mortuórum, quidam quidem irridébant, quidam vero dixérunt: Audiámus te de hoc íterum. Sic Paulus exívit de médio eórum. Quidam vero viri adhæréntes ei, credidérunt: in quibus et Dionýsius Areopagíta, et múlier nómine Dámaris, et álii cum eis.
Ps 123:7-8
Our soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the followers. The snare is broken, and we are delivered. Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth. Alleluja, alleluja.
Ps 67:4
And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness. Alleluja.
Ps 123:7-8
Anima nostra, sicut passer, erépta est de láqueo venántium.
℣. Láqueus contrítus est, et nos liberáti sumus: adjutórium nostrum in nómine Dómini, qui fecit cœlum et terram. Allelúja, allelúja.
Ps 67:4
Justi epuléntur, et exsúltent in conspéctu Dei: et delecténtur in lætítia. Alleluja.
Continuation ☩ of the Holy Gospel according to Luke
Luke 12:1-8
At that time, Jesus said to His disciples, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. But there is nothing concealed that will not be disclosed, and nothing hidden that will not be made known. For what you have said in darkness will be said in the light; and what you have whispered in the inner chambers will be preached on the housetops. But I say to you, My friends: Do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing more that they can do. But I will show you Whom you shall be afraid of; be afraid of Him Who, after He has killed, has power to cast into hell. Yes, I say to you, be afraid of Him. Are not five sparrows sold for two farthings? And yet not one of them is forgotten before God. Yes, the very hairs of your head are all numbered. Therefore do not be afraid, you are of more value than many sparrows. And I say to you, everyone who acknowledges Me before men, him will the Son of Man also acknowledge before the angels of God.
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum Lucam
Luc 12:1-8
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Atténdite a ferménto pharisæórum, quod est hypócrisis. Nihil autem opértum est, quod non revelétur: neque abscónditum, quod non sciátur. Quóniam, quæ in ténebris dixístis, in lúmine dicéntur: et quod in aurem locúti estis in cubículis, prædicábitur in tectis. Dico autem vobis amícis meis: Ne terreámini ab his, qui occídunt corpus, et post hæc non habent ámplius quid fáciant. Osténdam autem vobis, quem timeátis: timéte eum, qui postquam occíderit, habet potestátem míttere in gehénnam. Ita dico vobis: hunc timéte. Nonne quinque pásseres véneunt dipóndio, et unus ex illis non est in oblivióne coram Deo? Sed et capílli cápitis vestri omnes numeráti sunt. Nolíte ergo timére: multis passéribus pluris estis vos. Dico autem vobis: Omnis, quicúmque conféssus fúerit me coram homínibus, et Fílius hóminis confitébitur illum coram Angelis Dei.
Ps 149:5-6
The saints shall rejoice in glory: they shall be joyful in their beds. The high praise of God shall be in their mouth, alleluia.
(sed post Septuagesimam dicitur)
mouth.
Ps 149:5-6
Exsultábunt Sancti in glória, lætabúntur in cubílibus suis: exaltatiónes Dei in fáucibus eórum, allelúja.
(sed post Septuagesimam dicitur)
Exsultábunt Sancti in glória, lætabúntur in cubílibus suis: exaltatiónes Dei in fáucibus eórum.
Graciously accept, O Lord, the gifts of Your people in honor of Your Saints, and make us holy by their intercession.
Through our Lord…
Obláta tibi, Dómine, múnera pópuli tui, pro tuórum honóre Sanctórum, súscipe propítius, quǽsumus: et eórum nos intercessióne sanctífica.
Per Dominum…
Common
It is truly meet and just, and profitable unto salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, O Holy Lord, Father Almighty, eternal God, through Christ, our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominions adore it, the Powers are in awe. Which the heavens and the hosts of heaven together with the blessed Seraphim joyfully do magnify. And do Thou command that it be permitted us to join with them in confessing Thee, while we say with lowly praise:
Communis
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:
Luke 12:4
And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body.
Luc 12:4
Dico autem vobis amícis meis: Ne terreámini ab his, qui vos persequúntur.
We who have received Your sacrament beseech You, Lord, that through the intercession of Your blessed Martyrs, Dionysius, Rusticus, and Eleutherius, we may profit unto an increase of eternal salvation.
Through our Lord…
Sumptis, Dómine, sacraméntis, quǽsumus: ut, intercedéntibus beátis Martýribus tuis Dionýsio, Rústico et Eleuthério, ad redemptiónis ætérnæ proficiamus augméntum.
Per Dominum…