☩ A. M. D. G. ☩
v5.16.0
Św. Donat, biskup Arezzo w Italii, poniósł śmierć męczeńską około roku 360.
Dn 3:84; 3:87
Kapłani Boży błogosławcie Pana: święci i pokornego serca, chwalcie Boga.
Dn 3:57
Błogosławcie Pana, wszystkie dzieła Pańskie; chwalcie i wywyższajcie Go na wieki.
Chwała Ojcu…
Kapłani Boży błogosławcie Pana: święci i pokornego serca, chwalcie Boga.
Dan 3:84; 3:87
Sacerdótes Dei, benedícite Dóminum: sancti et húmiles corde, laudáte Deum.
Dan 3:57
Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino: laudáte et superexaltáte eum in sǽcula.
Glória Patri…
Sacerdótes Dei, benedícite Dóminum: sancti et húmiles corde, laudáte Deum.
Boże, chwało Twych kapłanów, daj, prosimy Cię, niech doznamy pomocy świętego Donata, Twego Męczennika i Biskupa, którego święto obchodzimy.
Przez Pana…
Deus, tuórum glória sacerdótum: præsta, quǽsumus, ut sancti Martyris tui et Epíscopi Donáti, cujus festa gérimus, sentiámus auxílium.
Per Dominum…
Czytanie z Listu świętego Jakuba Apostoła.
Jk 1:2-12
Najmilsi: Uważajcie to za wielką radość, gdy wpadniecie w różne pokusy wiedząc, że próba wiary waszej sprawia cierpliwość. A doniosłym skutkiem cierpliwości jest to, abyście byli doskonali i nienaganni, nie uchybiający w niczym. A jeśli komu zbywa na mądrości, niech prosi Boga, który bez ociągania się daje wszystkim obficie, a otrzyma ją. Ale niech prosi z wiarą i bez powątpiewania, kto bowiem wątpi, podobny jest do fali morskiej poruszanej i miotanej wiatrem. Niech więc taki człowiek nie sądzi, że otrzyma co od Pana. Człowiek fałszywy niestateczny jest w całym postępowaniu swoim. Niech brat pokorny chlubi się z wyniesienia swego, a bogacz — z upokorzenia swego, bo przeminie jako polny kwiat.Wzeszło bowiem słońce żarzące i spaliło trawę, a kwiat jej opadł; krasa jej wyglądu zginęła — tak i bogacz na drogach swych uwiędnie. Błogosławiony człowiek, który zniesie pokusę, bo utwierdziwszy się otrzyma wieniec żywota, który obiecał Bóg tym, co Go miłują.
Léctio Epístolæ beáti Jacóbi Apóstoli
Jac 1:2-12
Caríssimi: Omne gáudium existimáte, cum in tentatiónes várias incidéritis: sciéntes, quod probátio fídei vestræ patiéntiam operátur. Patiéntia autem opus perféctum habet: ut sitis perfécti et intégri in nullo deficiéntes. Si quis autem vestrum índiget sapiéntia, póstulet a Deo, qui dat ómnibus affluénter, et non impróperat: et dábitur ei. Póstulet autem in fide nihil hæsitans: qui enim hæsitat, símilis est flúctui maris, qui a vento movétur et circumfértur. Non ergo æstimet homo ille, quod accípiat áliquid a Dómino. Vir duplex ánimo incónstans est in ómnibus viis suis. Glorietur autem frater húmilis in exaltatióne sua: dives autem in humilitáte sua, quóniam sicut flos fæni tránsibit: exórtus est enim sol cum ardóre et arefécit foenum, et flos ejus décidit et decor vultus ejus depériit: ita et dives in itinéribus suis marcéscet. Beátus vir, qui suffert tentatiónem: quóniam, cum probatus fúerit, accípiet corónam vitæ, quam repromísit Deus diligéntibus se.
Ps 36:30-31
Usta sprawiedliwego głoszą mądrość i język jego mówi to, co słuszne.
℣. Prawo jego Boga mieszka w jego sercu, a kroki się jego nie chwieją. Alleluja, alleluja.
Alleluja, alleluja.
℣. Sprawiedliwy się nie zatrwoży, bo Pan umacnia jego rękę. Alleluja.
Ps 36:30-31
Os justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium.
℣. Lex Dei ejus in corde ipsíus: et non supplantabúntur gressus ejus.
Allelúja, allelúja.
℣. Justus non conturbábitur, quia Dóminus firmat manum ejus. Allelúja.
Ciąg dalszy ☩ Ewangelii świętej według Mateusza.
Mt 13:33-37
Onego czasu: Rzekł Jezus uczniom swoim: «Baczcie, czuwajcie i módlcie się, bo nie wiecie, kiedy czas nastanie. Jako człowiej, który odjeżdżając daleko zostawił dom swój i rozdał władzę sługom swoim, każdemu nad zajęciem jego, a odźwiernemu przykazał, aby czuwał. Czuwajcie tedy (bo nie wiecie, kiedy pan domu przybędzie: z wieczora, czy o północy, czy gdy kur zapieje, czy też rankiem), aby snadź przyszedłszy z nagła, nie zastał was śpiącymi. A co wam mówię, wszystkim mówię: czuwajcie».
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum Marcum
Marc 13:33-37
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Vidéte, vigiláte et oráte: néscitis enim, quando tempus sit. Sicut homo, qui péregre proféctus ráliquit domum suam, et dedit servis suis potestátem cujúsque óperis, et janitóri præcépit, ut vígilet. Vigiláte ergo - néscitis enim, quando dóminus domus véniat: sero, an média nocte, an galli cantu, an mane - ne, cum vénerit repénte, invéniat vos dormiéntes. Quod autem vobis dico, ómnibus dico: Vigiláte.
Ps 88:21-22
Znalazłem Dawida, mojego sługę, namaściłem go świętym olejem moim, by ręka moja zawsze z nim była i ramię moje go umacniało. (Allelúja.)
Ps 88:21-22
Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum: manus enim mea auxiliábitur ei, et bráchium meum confortábit eum. (Allelúja.)
Spraw, prosimy Cię, Panie, aby dzięki wstawiennictwu św. Donata, Twego Męczennika i Biskupa, którego czcimy darami złożonymi ku chwale Twojego imienia, wzrastał w nas owoc synowskiego oddania.
Przez Pana…
Præsta, quǽsumus, Dómine: ut sancti Martyris tu iet Episcopi Donati intercessióne, quem ad laudem nóminis tui dicátis munéribus honorámus, piæ nobis fructus devotiónis accréscat.
Per Dominum…
Prefacja zwykła
Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali dziękczynienie, Panie, Ojcze Święty, wszechmogący, wieczny Boże, przez Chrystusa, Pana naszego. Przez Niego Twój majestat chwalą Aniołowie, uwielbiają Państwa, z lękiem czczą Potęgi, Niebiosa i Moce niebios oraz błogosławieni Serafini we wspólnej wysławiają radości. Z nimi to, prosimy, dozwól i naszym głosom wołać w pokornym uwielbieniu:
Communis
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:
Łk 12:42
Oto wierny i roztropny sługa, którego Pan postanowił nad swoją czeladzią, by każdemu wydzielał żywność w odpowiednim czasie. (Alleluia.)
Luc 12:42
Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram. (Allelúja.)
Wszechmogący i miłosierny Boże, który czynisz nas uczestnikami i szafarzami Twoich Sakramentów, daj prosimy, abyśmy za wstawiennictwem św. Donata, Twego Męczennika i Biskupa, coraz więcej jednoczyli się z nim w wierze i godnej służbie.
Przez Pana…
Omnípotens et miséricors Deus, qui nos sacramentórum tuórum et partícipes éfficis et minístros: præsta, quǽsumus; ut, intercedénte beáto Donáto Mártyre tuo atque Pontífice, ejúsdem proficiámus et fídei consórtio et digno servítio.
Per Dominum…