☩ A. M. D. G. ☩
v5.16.0
Św. Hermes został ścięty za wiarę w Rzymie z początkiem II wieku.
Msza wspólna nr 12 Laetabitur, z wyjątkiem kolekty, sekrety i pokomunii
Ps 63:11
Sprawiedliwy weseli się w Panu i do Niego się ucieka, a wszyscy prawego serca się chlubią.
Ps 63:2
Słuchaj, Boże, głosu mojego, gdy się żalę; od strachu przed wrogiem zachowaj me życie.
Chwała Ojcu…
Sprawiedliwy weseli się w Panu i do Niego się ucieka, a wszyscy prawego serca się
Ps 63:11
Lætábitur justus in Dómino, et sperábit in eo: et laudabúntur omnes recti corde. (Allelúja, allelúja.)
Ps 63:2
Exáudi, Deus, oratiónem meam cum déprecor: a timóre inimíci éripe ánimam meam.
Glória Patri…
Lætábitur justus in Dómino, et sperábit in eo: et laudabúntur omnes recti corde. (Allelúja, allelúja.)
Boże, któryś świętego Hermesa, Twego Męczennika, uzbroił cnotą stałości wśród cierpień, daj nam za jego przykładem, z miłości ku Tobie, gardzić dobrami świata i nie lękać się żadnych jego przeciwności.
Przez Pana…
Deus, qui beátum Hermétem Mártyrem tuum virtúte constántiæ in passióne roborásti: ex ejus nobis imitatióne tríbue; pro amóre tuo próspera mundi despícere, et nulla ejus advérsa formidáre.
Per Dominum…
Czytanie z Listu świętego Pawła Apostoła do Tymoteusza.
2 Tm 2:8-10; 3:10-12
Najmilszy: Pamiętaj, że Pan Jezus Chrystus z rodu Dawida powstał z martwych według Ewangelii mojej, dla której pracuję aż do więzów, niby złoczyńca. Ale słowo Boże nie jest związane. Przeto wszystko znoszę ze względu na wybranych, aby i oni dostąpili zbawienia, które jest w Chrystusie Jezusie z chwałą niebieską.
Lecz ty poznałeś z bliska moją naukę, postępowanie, zamiary, wiarę, wytrwałość, miłość, cierpliwość, prześladowania, uciski, jakie mię spotkały w Antiochii, w Ikonium i w Lystrze. Jakie prześladowania zniosłem i jak ze wszystkich wybawił mię Pan. I wszyscy, którzy chcą żyć pobożnie w Chrystusie Jezusie, prześladowanie cierpieć będą.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum
2 Tim 2:8-10; 3:10-12.
Caríssime: Memor esto, Dóminum Jesum Christum resurrexísse a mórtuis ex sémine David, secúndum Evangélium meum, in quo labóro usque ad víncula, quasi male óperans: sed verbum Dei non est alligátum. Ideo ómnia sustíneo propter eléctos, ut et ipsi salútem consequántur, quæ est in Christo Jesu, cum glória coelésti. Tu autem assecútus es meam doctrínam, institutiónem, propósitum, fidem, longanimitátem, dilectiónem, patiéntiam, persecutiónes, passiónes: quália mihi facta sunt Antiochíæ, Icónii et Lystris: quales persecutiónes sustínui, et ex ómnibus erípuit me Dóminus. Et omnes, qui pie volunt vívere in Christo Jesu, persecutiónem patiéntur.
Ps 36:24
Sprawiedliwy chociażby upadł, nie pozostanie na ziemi, bo rękę jego Pan podtrzymuje.
Ps 36:26
Lituje się o każdym czasie i użycza: potomstwu jego będą błogosławić. Alleluja, alleluja.
J 8:12
Kto idzie za mną, nie chodzi w ciemności, lecz będzie miał światłość życia wiecznego. Alleluja.
Ps 36:24
Justus cum cecíderit, non collidétur: quia Dóminus suppónit manum suam.
Ps 36:26
Tota die miserétur, et cómmodat: et semen ejus in benedictióne erit. Allelúja, allelúja
Joann 8:12
Qui séquitur me, non ámbulat in ténebris: sed habébit lumen vitæ ætérnæ. Allelúja.
Ps 20:4-5
Panie, włożyłeś mu na głowę koronę z drogich kamieni; błagał Cię o życie, a Tyś go nim obdarzył, alleluja.
Ps 20:4-5
Posuísti, Dómine, in cápite ejus corónam de lápide pretióso: vitam pétiit a te, et tribuísti ei, allelúja.
Składamy Ci, Panie, ofiarę uwielbienia, wspominając Twoich Świętych; spraw, prosimy, aby to, co im przyniosło chwałę, nam posłużyło do zbawienia.
Przez Pana…
Sacrifícium tibi, Dómine, laudis offérimus in tuórum commemoratióne Sanctórum: da, quǽsumus; ut, quod illis cóntulit glóriam, nobis prosit ad salútem.
Per Dominum…
Prefacja zwykła
Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali dziękczynienie, Panie, Ojcze Święty, wszechmogący, wieczny Boże, przez Chrystusa, Pana naszego. Przez Niego Twój majestat chwalą Aniołowie, uwielbiają Państwa, z lękiem czczą Potęgi, Niebiosa i Moce niebios oraz błogosławieni Serafini we wspólnej wysławiają radości. Z nimi to, prosimy, dozwól i naszym głosom wołać w pokornym uwielbieniu:
Communis
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:
J 12:26
Kto by chciał mi służyć, niech mnie naśladuje, a gdzie ja jestem, tam będzie i sługa mój.
Joann 12:26
Qui mihi mínistrat, me sequátur: et ubi sum ego, illic et miníster meus erit. (Allelúja.)
Napełnieni niebieskim błogosławieństwem błagamy Twoją, Panie, łaskawość, abyśmy za przyczyną św. Hermesa, Twego Męczennika, doznali zbawiennych skutków ofiary, którą z pokorą sprawujemy.
Przez Pana…
Repleti, Dómine, benedictióne cœlésti, quǽsumus cleméntiam tuam: ut, intercedénte beáto Herméte Mártyre tuo, quæ humíliter gérimus, salúbriter sentiámus.
Per Dominum…